“The Variable Time Fuse (the Radio Proximity Fuse)” 「 VT信管 」

2014/04/10     日本語は下にあります。 ve3cgc@hotmail.com

Subject: “The Variable Time Fuse (the Radio Proximity Fuse)”
     「 VT信管 」

subminiaturetube
In the late 1950s when I was a junior high school student, I built an AM portable receiver shown in a radio magazine. The receiver consists of two sub-miniature vacuum tubes and a 22.5 volt battery and a cathode small battery (or batteries). I remember that the tube had five hard and brittle thin wires for legs and one of which was eventually broken because I fooled around with it, HI HI.

Last month I wanted to know how the sub-miniature tubes were developed and used and I came across the web sites below. Please click it for view. The development of the tubes had a great history.

https://www.google.ca/search?q=proximity+fuse&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=fmM5U7IWic2pAfSYgbAP&ved=0CD0QsAQ&biw=1242&bih=584

http://en.wikipedia.org/wiki/Proximity_fuze

Despite that the sub-miniature vacuum tubes are honored with the great achievements as seen above, it was replaced with transistors after. The sub-miniature tubes can be obtained through e-bay even now and I like to get one in the future because of my memory of my boy’s days.

73.
Hiro Hayashi VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

In Japanese: 「VT信管」

私は中学生の頃(1950年代後半ですが)、「初歩のラジオ」に掲載されたミニチュア真空管(MT管)よりもう一回り小型で小さいサブミニチュア真空管を使った携帯ラジオ(AM受信機)を自作しました。 サブミニチュア真空管2本、22.5V積層乾電池1本、真空管カソード用の電池1本(あるいは2本かも知れません)、からなりクリスタルイアホーンで聞くものでした。 

先日、このサブミニチュア真空管を思い出し、インターネットを検索していて、この真空管の素晴らしい歴史を見つけました。 この真空管は大東亜戦争で、1944年6月19日、20日にあったマリアナ沖海戦でVT信管とよばれる装置を組み込んだ大砲の弾を全面的にはじめて使った戦いで、その成果を示し、日本帝国海軍に壊滅的な大打撃を与えました。  下記のサイトをクリックし、見てください。

https://www.google.ca/search?q=proximity+fuse&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=fmM5U7IWic2pAfSYgbAP&ved=0CD0QsAQ&biw=1242&bih=584

http://home.catv.ne.jp/ss/taihoh/vacuumtubes/radar/vtcirct.htm

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%BF%91%E6%8E%A5%E4%BF%A1%E7%AE%A1

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1213235932

http://www.d4.dion.ne.jp/~ponskp/yamato/technology/onchi-1.htm

http://www.geocities.co.jp/Athlete-Acropolis/6575/yomoyama/vt_fuse/vt_fuse.html

戦争に負けたことは心から大変残念です。 しかし歴史は歴史として受け止め、この真空管の果たした功績は認めなければなりません。 実は1950年代のアメリカのQST誌にすでにトタンジスターを使ったラジオの記事があり、これを読む機会がありました。 やはりアメリカの方が日本よりラジオの方では進んでいたのかと思うことがありました。

73.
ひろ はやし VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

「ここだけの話ですが」: 
今日は「会社の出張に妻を連れてゆく」について書きましょう。 カナダやアメリカでは社用で出張に行くとき妻を連れて行き、旅費やホテル代を会社に堂々と請求し、負担させる人がとても多いです。 これは一般の会社や官庁関係の人(役人たち)でもみんなやるようです。 こちらでは、普通1年に1度くらい自分の仕事に関係のあるセミナーに1週間から2週間くらいでかけたりし勉強に行きますが、この時も妻を連れてゆきます。 まるで費用を会社持ちでホリデーに行く感覚で、日本では考えられませんね。 

私の知っている事例を書きましょう。  Aさんは2、3日の出張が月に2回か3回あり、妻を必ず連れて行き、これが3年以上も続きました。 旅費、食事代、タクシー代などを全部合わせるとかなりの額になると思いますが、会社もよく認めていたと感心しますが、私からすると呆れてしまいます。  Bさんはセミナーでわざわざヨーロッパに2週間、妻と出かけセミナーが終わりその後、2週間もヨーロッパ各地を遊びまわって帰ってきたそうです。 この人は政府関係者で、税金を使っている人ですので、あいた口がふさがりません。  Cさんはテキサス州の南に10日間セミナーに妻を連れて出かけました。 Cさんの会社ではファーストクラスで旅行できる規定を利用し、自分と妻の航空券をエコノミーで買って、ホテル代、食事代も会社負担で、正々堂々と二人の毎年のホリデーにしているようでした。 参加するセミナーも故意に遊びまわれるところで開かれるものを選び、参加していました。 会社の経費をこのように無駄に使っていいものでしょうか、私には賛成しかねます。 私は大分前に、定年退職し家に居ますが、ときどき、今もまだまだこのような出張の例やセミナーに出かけた話を耳にします。  

Posted in Uncategorized | Leave a comment

“My radio parts storage” 「 私のパーツ置き場 」

2014/03/01         日本語は下にあります。 ve3cgc@hotmail.com

Subject: “My radio parts storage” 「 私のパーツ置き場 」

parts storage1

parts storage1


parts storage2

parts storage2


parts storage3

parts storage3

I like homebrew projects making antennas and QRP tube as well as transistor transmitters. Since I live in a small town where no radio parts stores are located, I carry my radio project parts myself as much as I can such as wires, coax cables, vacuum tubes, transistors, resistors, variable resistors, capacitors and variable capacitors and so on. The coils I need for vacuum tube transmitters will be almost 100% homebrewed because it is obsolete and can not be bought.

Today I will show you my storage of those and it is located in the basement next to my radio room. The size is 56” (approx 140cm) wide, 53”(approx 135cm) deep and 86” (220cm) high. Please click in the attached pictures to enlarge to view.

Hiro Hayashi VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

In Japanese:
「 私のパーツ置き場 」

私は自作が好きなので、アンテナやQRP送信機(真空管とトランジスタ)などを良く作ります。  私は小さな田舎町に住んでいるので、ラジオの部品などを売っているお店などありません。  そこで自作に使う材料や部品は目に付いた時に買うか、壊れたテレビや古くて壊れている無線機をばらして部品を取り外し、自分の自作の時に使えるようにため込んでおきます。

置き場は地下室にある私のラジオの部屋の隣にあり、サイズは幅140cm、奥行き135cm、高さ220cmで、自作の時使うこれらの材料と部品をしまってある私の置き場の写真を載せますので、クリックして大きくしてみてください。  どうしても必要な部品はインターネットで買うようにしています。 殆ど自作するのは真空管式QRP送信機のコイル類、特にRFローディングコイルは売っていないので、いやでも自作しないといけません。
73.

はやし ひろ VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

「ここだけの話ですが」: 
今日は洗うことについて書きましょう。  こちらのテレビにも時々見られますが、台所の流し台で赤ん坊にお風呂を使わせたり、子犬や猫を洗ったりします。 ふつう、台所は食べ物を料理するところですので、私からすると、全く不衛生でアメリカやカナダの人がこんなことをするのは理解できませんが、皆さんはいかがでしょうか。 元来、ヨーロッパからこちらに来た白人は水の不自由なところで生活していた人たちで不衛生な人は沢山います。 生活環境が日本人とはかなり違う人たちです。 お店に行った時、よく帽子を買うのにかぶってみる人がいますが、しらみ、そうです、シラミです、がうつる時がありますので 、じゅうぶん注意してください。 普通考えられませんね。

私もマクドナルド等へハンバーグを食べに行きますが、トイレの中に、従業員への注意書きがあり、用を足した後は必ず手を洗うことと大きく書かれてあります。 だいたいこちらの人は物を食べる前に手を洗う習慣がないようで、小さい時に家庭や学校で教えられなかったようです。 事務所の人達も同じようで、手を洗わない人が多いようです。 また、サラダに使う野菜など洗わずにそのまま刃物で切ってお皿に入れ、サラダドレッシングをかけて食べるようです。 皆さんもこちらのレストランに行き、食べ物を注文する時は注意するのが得策です。 私はサラダの代わりにスープをいただきます。

Posted in Uncategorized | Leave a comment

A repair of my halogen desk lamp 「デスクランプの修理」

2014/02/01         日本語は下にあります。 ve3cgc@hotmail.com

Subject: A repair of my halogen desk lamp 「デスクランプの修理」

lamp base

lamp base

lamprepair 004

lamprepair 003
I come across broken electronics household products every once in a while such as transistor radios, electric heaters, vacuum cleaners and so on. I am not attempting to repair them but I open it and take a look at the inside for a fun of it before throwing it to garbage. I sometime remove some parts from them for the use of my radio projects such as wires, bulbs, LED, switches, fasteners and etc.

Last month, my halogen desk lamp became out of order and did not work. I repaired it once and I knew what might have gone wrong this time and I also knew it was not worth repairing it again. It consists of a 12 volt halogen bulb, a transformer (110volts to 12 volts), a fuse, a switch and a body frame. I opened it and took a look at it and checked the transformer with my volt and ohm meter. Sure enough the primary side was not working, the wire was cut and broken somewhere but secondary side was working. I decided not attempting to repair it because I could not get the replacement transformer and it was not economical.

The 12 volt halogen bulb can work both on AC and DC and I figure that my 12 volt DC computer power supply can run the lamp so I make a simple modification by removing the transformer so as to supply 12 volt DC to light the halogen bulb. It did work and the lamp is still doing the job for me to light up my radio desk. I am glad that I saved the lamp, Hi Hi.

73.
Hiro Hayashi, VE3CGC ve3cgc@hotmail.com
(The images can be clicked to enlarge for view.)

In Japanese:
「デスクランプの修理」

ハロゲン電球のデスクランプが壊れてしまいました。  以前一度修理し、中の状況は分かっていましたので、今回は修理して使う気はありませんでした。  中をあけて、交流115Vを12Vに下げるトランスの1次側が断線して故障し、発光しませんでした。 デスクトップコンピューターの電源を改造して、QRP用に改造した電源の12vDCをデスクランプに直接つなぎ、使えるように改造し、使っています。  ランプ自身はまだ、しっかりしていて使えますので、ゴミに捨てなくてもよく、助けられて良かったと思っています。

私の家から出る壊れた電気製品はゴミに捨てる前に一度中をあけ、勉強のため様子を見てから捨てるようにしています。  その時、ラジオに使えそうな部品、例えば、配線のワイヤー、LED, スイッチ類、小さいネジ類、等を取ってからごみに捨てます。 これらは将来のラジオの自作や修理によく間に合う時があります。( 写真をクリックすると、大きく見られます)

73.
はやし ひろ VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

「ここだけの話ですが」: 
私はもうカナダに45年以上います。  ここだけの話ですが、面白い話が沢山あります。 今日は ( トロフィー ワイフ )について述べましょう。 こちらでは(私には理解に苦しむのですが)人に見せるため、自分の見栄のため、自分の生活を犠牲にする苦しい思いをしてまで、外見をつくろう人が沢山います。  トロフィー ワイフ とはきれいで美人で、夫と比べると年齢が格段に若く、他人からうらやましがられるような、妻に対してよく使われる言葉です。 これと同じような言葉は トロフィー ドッグ(犬)、トロフィー ハウス(家)などがあり、人に見せるため、見栄を張るため持っている物に使われます。  私の周りにも、結構こんな人が沢山います Hi Hi 。 なぜこんなことが起こるかですが、こちらでは離婚する人が多いです。  でもすぐ相手を見つけて再婚する人たち、(男も女も、)も多いのです。 お父さん、お母さんの違う子供たちが沢山いて、子供を見ても、この子は貴方に似ていますねなどと、うっかり口に出してはいけません。 違う時があるからです。 家庭内がとても複雑な人が多いのです。

Posted in Uncategorized | Leave a comment

GRC-109

GRC-109

HT-18

HT-18

2014/01/12             日本語は下にあります。 ve3cgc@hotmail.com

Subject: “The 2014 SKN result” 「2014年 SKNの結果」

My result of the 2014 straight key night (SKN) is as follows:
The contacts made with AA4CF, W1DV, KB3ERI, WA9ZBW, W9UWU, and W9RNY on 40m band and 20m band. I have received a QSL card from W9UWU. Tnx to Tim, W9UWU.

Since the GRC-109 is Xtal controlled and the transmitting frequencies are fixed, I had hard time to make QSOs. The Hallicrafters HT-18 was easy to make contacts because the transmitting frequencies could change and tune onto the stations calling CQ. I will use the HT-18 and similar transmitters on the 2015 SKN so that more contacts can be easily made. The transmitting power in my case, ten and five watts respectively, was found as adequate and sufficient. The antennas, a loop and a triple bazooka, were also satisfied. The most important thing is that I truly enjoyed CW contacts with my vintage rig and equipment.

I look forward to meet you again on the SKN and 73.

Hiro Hayashi, VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

In Japanese:
「2014年 SKNの結果」

本年もARRLの SKN に私の古いリグと軍用縦ふりキーで参加しました。 40mと20mバンドでAA4CF, W1DV, KB3ERI, WA9ZBW, W9UWU, W9RNY とコンタクト取れました。 1月8日にW9UWUより本年初めのQSLカードが郵送されてきました。

GRC-109はクリスタル発振機ですので、こちらからCQを出して返事をくれる局を待つしかありませんので、忍耐がいりました。  ハリクラフターズ HT-18は送信周波数が変えられるので、CQを出している局を受信機で探し、HT-18の送信周波数を相手局に合わせ、こちらから応答でき、ゆっくりQSOを楽しむことが出来ました。   8次回のSKNではHT-18のように、送信周波数が変えられるものを使いたいと考えています。 

送信機のパワーは10wと5w、アンテナはループと私がデザインした20m用のトリプルバズーカを使いました。  十分楽しくQSOできましたので、来年のSKNはハリクラフターズ HT-18を使うつもりです。  

73.
はやし ひろ  VE3CGC ve3cgc@hotmail.com

Posted in Uncategorized | Leave a comment

“ The 2014 straight key night preparation” 「ストレート キー ナイトの準備」

2013/12/27     日本語は下にあります。 ve3cgc@hotmail.com Subject: “ The 2014 straight key night preparation” 「ストレート キー ナイトの準備」 I enjoy the participation in the straight key night by ARRL every year. I am preparing my radios for the operation as follows: My SKN station: http://militaryradio.com/spyradio/grc109.htmlContinue reading

Gallery | Leave a comment

“ My 1941 QRP replica” 「1941年のQRP自作リプリカ」

2013/12/13                 日本語は下にあります。    ve3cgc@hotmail.com

 

Subject:  “ My 1941 QRP replica”  「1941年のQRP自作リプリカ」

 

6L6QRP 01

6L6QRP 02

1941QRP6L6 6L6QRP 03

 

 

I homebrewed a replica of QRP transmitter published in the 1941 radio amateur’s handbook of ARRL many years ago.  I tried to build it shown in the handbook as close as possible including the parts used and the layout of parts.

 

I became interested in building it because I was born in 1941 and wanted to run the transmitter to experience the operating environment and the equipment.

 

It took me about two years to complete.  To line up the main parts it took me one year and for the small parts it took me two years.  I satisfied the performance of the transmitter and enjoyed the QSOs I made with the rig.  I run the transmitter still for a fun and the transmitter is operable.

 

73.

Hiro Hayashi,  VE3CGC  ve3cgc@hotmail.com

 

 

In Japanese:

「1941年のQRP自作リプリカ」

 

私は1941年東京で生まれました。  1941年度版のARRLのハンドブックを見ていて、6L6真空管1本のクリスタル発振のQRP送信機が138、139頁に掲載されているのを見つけ、当時のハムラジオの方の味を経験したくて、自作しました。 主な部品は1年で手に入りましたが、ねじ等の小さな部品類は2年かかりました。 小さな部品は若干の手直し工作が必要でした。

 

テストのQSOは楽しく出来、今でも古いリグを動かす面白さ、楽しさを時々味わって、オンエアーしています。

 

73.

はやし ひろVE3CGC,  ve3cgc@hotmail.com

 

Posted in Uncategorized | Leave a comment

“ Amazing and imaginative English “ 「日本語式英語」

2013/12/05                  日本語は下にあります。   ve3cgc@hotmail.com

 

Subject:   “ Amazing and imaginative English “   「日本語式英語」

radioNOV 041

radioNOV 043

sc40b 002

 

I came across VRY INTERESTING you tube websites below and I strongly recommend you CLICK IN to view and listen.  I guarantee you will enjoy them and will agree with me that how Japanese people are imaginative to create these English words and expressions.  The sites were up-loaded by the foreigners living in Japan so the selected words and expressions were excellent.  Enjoy !!!

 

http://www.youtube.com/watch?v=ChcvRcMgGJE

http://www.youtube.com/watch?v=KQk0a1LxkE8

http://www.youtube.com/watch?v=8d0T_k9D_G4

http://www.youtube.com/watch?v=Otoac3ckgHY

 

73.

Hiro Hayashi  VE3CGC   ve3cgc@hotmail.com

 

 

In Japanese:   「日本語式英語」

 

最近とても面白いYouTube のサイトを見つけました。 日本に住んでいる外国人が取り上げた日本人の創造力豊かな英語の単語、英語の表現についてのもので、日本人がいかにスマートであるか、その能力は優れた日本のものづくりにもつながるものと、私は考えます。 白人には半田ごてを持ってラジオに触れない人も沢山(私から言わせれば殆どの人がそうですが)います。

 

私も日本を訪れた時、Tシャツに書いてある文字の綴りが間違っていたり、それによってまた面白い意味が出てきたり、大変楽しい思いをしました HI HI。

 

日本人の創造力が豊かで、優れているのは確かです。 (私はこれを悪い意味にとってはおりません。 誤解のないようにお願いします。)     73.

 

ひろ はやし  VE3CGC   ve3cgc@hotmail.com

Posted in Uncategorized | Leave a comment